April 1st, 2010

Гена

(no subject)

Дорогие друзья!

Вчерашний пост вызвал очень бурную реакцию. Написал я его сгоряча и сегодня писать бы не стал или написал под глаз, для себя. Но отзывать не буду, потому что я и сейчас, на холодную голову, подписываюсь под каждым словом.

Тем не менее, совершил ошибку, что написал его с неспокойным умом, разозлившись на пару дурацких замечаний в мой адрес. Не хочу быть понятым превратно, не хочу вызывать этим негативыне чувства. Помимо этого, трижды, с интервалом в несколько часов, думаю, прежде чем принимать решения на волне дурацких эмоций.

Чтобы быть логичным и последовательным, снижаю градус морализаторства до минимума — я физик, а не духовный учитель, поэтому мне незачем сотрясать воздух. Также снижаю градус радостного возбуждения до приемлимого уровня, который полезен и мне и вам. Поэтому продолжаю ведение журнала с позиции исключительно личного частного опыта, никому ничего не навязываю.

Прощу прощения у тех, кого вольно или невольно задел или обидел. Спасибо всем: и тем кто поддержал, похвалил и в особенности тем, кто наругал. Низкий поклон до земли!
мозг

Электрооборудование Мицубиси



三菱
音訳:みつびし でんき
Транскрипция: мицубиси дэнки
Перевод: Мицубиси электротехническое оборудование


Все кроме одного иероглифа я уже рассматривал, их описание можно посомтреть по ссылкам.
: механизм. Он-чтение き (КИ) (механимз, самолет), кун-чтение はた (хата) = ткацкий станок. Еще есть одно значение "удобный случай". В качестве суффикса входит в название многих механизмов, например культовый японский торговый автомат 自動販売機 (дзидо:хамбайки) или, как его обычно сокращают 自販機 (дзиханки), 飛行機 (хико:ки) самолет, 洗濯機 (сэнтакуки, сэнтакки) стиральная машина, 織機 (сёкки) такцкий станок и другие.